Wildberries не тронут, а BarberShop — под нож: как новый закон ударит по бизнесу
data-testid=»article-title» class=»content—article-header__title-3r content—article-header__withIcons-1h content—article-item-content__title-eZ content—article-item-content__unlimited-3J» itemProp=»headline»>Wildberries не тронут, а BarberShop — под нож: как новый закон ударит по бизнесуСегодняСегодня147 минПочему малый бизнес в зоне риска, а бренды — в безопасности. Со следующего месяца на российских улицах может стать меньше вывесок BarberShop и Café, но число точек Wildberries и Fix Price вряд ли сильно изменится. Причина — в новом законе о защите русского языка, нюансы которого подробно разобрал ForPost. С 1 марта в силу вступает федеральный закон № 168-ФЗ, который также называют «Законом о защите русского языка». Формально он должен обеспечить российскому клиенту понимание информации без необходимости иметь при себе словарь и знать иностранные языки, но на практике его необходимость и будущее правоприменение пока вызывают вопросы. В первую очередь изменения коснутся магазинов, кафе, парикмахерских и других заведений, использующих в вывесках иностранные слова, написанные латинскими буквами. По закону уже к марту они должны быть либо заменены русскими аналогами, либо продублированы точным переводом на русский. Официального запрета на вывески на иностранном нет, и при желании магазин поПочему малый бизнес в зоне риска, а бренды — в безопасности. Со следующего месяца на российских улицах может стать меньше вывесок BarberShop и Café, но число точек Wildberries и Fix Price вряд ли сильно изменится. Причина — в новом законе о защите русского языка, нюансы которого подробно разобрал ForPost. С 1 марта в силу вступает федеральный закон № 168-ФЗ, который также называют «Законом о защите русского языка». Формально он должен обеспечить российскому клиенту понимание информации без необходимости иметь при себе словарь и знать иностранные языки, но на практике его необходимость и будущее правоприменение пока вызывают вопросы. В первую очередь изменения коснутся магазинов, кафе, парикмахерских и других заведений, использующих в вывесках иностранные слова, написанные латинскими буквами. По закону уже к марту они должны быть либо заменены русскими аналогами, либо продублированы точным переводом на русский. Официального запрета на вывески на иностранном нет, и при желании магазин по…Читать далееОглавление
Показать ещё
Почему малый бизнес в зоне риска, а бренды — в безопасности.
Бизнесу придётся выкручиваться с вывесками и объявлениями
Фото:
Татьяна Воробьёва/ ForPostБизнесу придётся выкручиваться с вывесками и объявлениями
Фото:
Татьяна Воробьёва/ ForPost
Со следующего месяца на российских улицах может стать меньше вывесок BarberShop и Café, но число точек Wildberries и Fix Price вряд ли сильно изменится. Причина — в новом законе о защите русского языка, нюансы которого подробно разобрал ForPost.
Никаких больше Sale и Black Friday?
С 1 марта в силу вступает федеральный закон № 168-ФЗ, который также называют «Законом о защите русского языка». Формально он должен обеспечить российскому клиенту понимание информации без необходимости иметь при себе словарь и знать иностранные языки, но на практике его необходимость и будущее правоприменение пока вызывают вопросы.
В первую очередь изменения коснутся магазинов, кафе, парикмахерских и других заведений, использующих в вывесках иностранные слова, написанные латинскими буквами. По закону уже к марту они должны быть либо заменены русскими аналогами, либо продублированы точным переводом на русский.
Официального запрета на вывески на иностранном нет, и при желании магазин по-прежнему может написать на баннере Sale. Однако по новым правилам он будет обязан использовать и слово «Распродажа», которое к тому же должно не только быть не меньшего размера, но и стоять либо впереди, либо выше английского аналога.
Такие же требования будут применяться и к другой информации для потребителей: меню, ценникам, описаниям товара, инструкциям, внешним и внутренним знакам: «вход», «выход», «касса», «оплата по карте». Все они тоже в первую очередь должны писаться по-русски.
При этом формальное написание иностранного слова кириллицей не сделает его русским и не позволит обойти правила. То есть вместо условного Milk нельзя сделать «Милк» — для соблюдения требований необходимо использовать слово «Молоко», а вместо Shop — не «Шоп», а «Магазин».
Иностранный как русский
Здесь можно заметить: «Но ведь и “Магазин” слово вообще-то тоже нерусское». Это действительно так — изначально арабское, оно пришло в Россию из французского через немецкий, но уже давно входит в словари, а у кого-то даже не ассоциируется с иностранным.
И в ситуации с законом, призванным в том числе освободить людей от необходимости пользоваться словарём, к нему, как ни странно, приходится дополнительно обращаться.
Дело в том, что не все иностранные заимствования официально считаются частью русского языка. Ориентиром здесь выступает Словарь иностранных слов, разработанный ФГБУ «Институт лингвистических исследований РАН».
«Без дополнительной проверки невозможно определить, какие заимствованные слова допустимы к применению, а какие нет. Поэтому рекомендуется всегда проверять термины в Словаре иностранных слов», — откровенно указывает правовой портал.
Так, «фитнес» и «ноутбук», которые входят в словарь, адаптировать не нужно, а вот «шопинг» и «барбершоп», вероятнее всего, потребуется заменить на что-то вроде «совершение покупок» и «мужская парикмахерская», хотя последнее слово, опять же, нельзя назвать исконно русским.
Почему Wildberries не станет «Дикими ягодами»
Основным исключением из нового законодательного правила являются зарегистрированные товарные знаки, зафиксированные Роспатентом. Таким образом, известный бренд вроде Wildberries без собственного желания не станет «Дикими ягодами», а Fix Price — «Фиксированной ценой».
Вероятно, что нынешние изменения не повлекут за собой и массовое переименование компаний, поскольку их основные названия и ранее не могли быть написаны латиницей. К примеру, тот же Wildberries зарегистрирован в ЕГРЮЛ именно как ООО «Вайлдберриз» (кириллицей).
При этом важно уточнить, что одновременно с основным названием (написанным кириллицей) компании при регистрации могут указывать дополнительные наименования (сокращённые или написанные на иностранном языке). Большинство юристов сходятся во мнении, что если организация имеет фирменное наименование и на иностранном языке, и оно при этом отражено в ЕГРЮЛ, использовать его можно.
«Если юридическое лицо официально называется ООО "Green Tea", вы имеете полное право указывать это имя в официальных документах и на табличке у входа. Но здесь есть тонкий момент: не стоит путать официальное название компании с коммерческим названием бренда. Если ваше ООО — "Ромашка", а на вывеске вы хотите написать "Green Tea", то без регистрации товарного знака этот трюк уже не сработает», — уточняет портал «Pressfeed».
Трудности перевода
Новые правила прежде всего отразятся на малом бизнесе — индивидуальных предпринимателях, которые, в отличие от ООО и АО, не имеют права на «фирменное наименование» ни на русском, ни на каком-либо другом языке.
«Если у них на вывеске написано что-то на иностранном языке, то есть "Pasta Bistro by Italia" — что-нибудь такое написали, допустим, они должны будут эту вывеску демонтировать, написать всё это на русском языке. Если они желают сохранить какой-то иностранный язык в своём названии, это должно не доминировать над русским языком», — объяснил в комментарии РЕН ТВ управляющий партнёр юридической компании Виктор Скрипченко.
Таким образом, у условного ИП Иванова, который держит в городе караоке с условным названием Music line, есть три пути:
- заменить вывеску русскоязычной;
- продублировать название по-русски, при этом поставив новый вариант на первое место;
- обратиться в Роспатент для регистрации названия в качестве товарного знака.
Однако последний вариант небыстрый и к тому же не гарантирует успех: если обозначение окажется общеупотребимым или уже занятым, компания потеряет не только деньги, но и время, пишет «Газета.Ru» со ссылкой на эксперта «Актион Право» Викторию Фролову.
При этом сам факт обращения в Роспатент не будет гарантированной защитой от штрафа, потому что «подача заявки» не равно «регистрация товарного знака». В таком случае с 1 марта текст вывески всё равно придётся дублировать на русском языке. Подобная необходимость отпадёт только тогда, когда товарный знак будет официально зарегистрирован, объяснила «Pressfeed» юрист по интеллектуальной собственности, преподаватель СКИ РАНХиГС Ангелина Биль.
Штрафы и подводные камни
Основной контроль за соблюдением нового закона должен взять на себя Роспотребнадзор. И несмотря на то, что штрафы за «нарушения иных прав потребителей» (ч. 1 ст. 14.8 КоАП РФ) выглядят умеренными (от 500 до 1 000 рублей для должностных лиц и ИП, от 5 000 до 10 000 рублей для юрлиц), юристы и представители бизнеса обращают внимание сразу на несколько подводных камней.
Во-первых, это сумма за каждое нарушение. То есть если в магазине найдут 20 табличек на английском без перевода, юридическое лицо рискует заплатить до 200 000 рублей.
Во-вторых, грань между вывеской и рекламой выглядит довольно размытой. А разница важна, поскольку за иностранные слова без русского дубля в объявлениях, на билбордах или в промо-постах (то есть в рекламе, которую контролирует ФАС) юридическим лицам грозит штраф уже в размере от 100 000 до 500 000 рублей. И если инспектор решит, что надпись на вашем фасаде не просто вывеска, а рекламная конструкция, штраф может вырасти в десятки раз.
В-третьих, сама по себе стоимость замены вывески может кратно превышать размер штрафа. Сами предприниматели оценивают такие затраты в 500 000-2 000 000 рублей, пишет «Российская газета».
Ещё одним подводным камнем являются названия, написанные латинскими буквами, но не имеющие смысла в каком бы то ни было иностранном языке. Тут можно вспомнить пивные заведения, обыгрывающие в своих названиях слово beer с разной степенью оригинальности (например BeerLoga).
«Не было ясно как на момент принятия закона, так и сейчас, возможно ли использование фантазийных обозначений латиницей, поскольку в собственном смысле они не относятся к иностранному языку. Общая рекомендация: использовать кириллицу во избежание непрозрачной перспективы необходимости доказывания своей правоты, затратной по времени и ресурсам», — говорит в комментарии «Pressfeed» научный сотрудник юридического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова Данила Магунов.
Зачем всё это нужно?
Комментируя новый закон, некоторые эксперты вспоминают 1990-е, когда первые российские предприниматели и бизнесмены массово открывали компании с наименованиями, имитирующими западное звучание, чтобы казаться «круче».
Ситуация, когда название фирмы не давало представления о её деятельности, действительно могла раздражать. Но с учётом того, что новый закон не обязывает изменять уже существующие товарные знаки и фирменные наименования, картина вряд ли серьёзно изменится.
Крупные бренды вроде Wildberries и Fix Price сохранят свои условно английские названия, а вот мелкому бизнесмену, владеющему кофейней с условным названием Moscow coffee или парикмахерской Barbershop John, придётся выкручиваться.
Что касается бизнеса, то он адаптируется — закон есть закон, и неважно, есть ли в нём логическая или практическая необходимость, отметил в беседе с ForPost сопредседатель Национального союза защиты прав потребителей Алексей Егармин.
Что касается покупателей, на удобство которых формально нацелены изменения, то вряд ли вывеска условного Moscow coffee вызывала бы у них какие-то проблемы, считает наш собеседник.
«Я думаю, что для обычного потребителя это [новый закон, обязывающий переводить вывески], наоборот, несёт больше практического неудобства, чем практического удобства», — считает эксперт.
Андрей Гринев
Также этот материал и другие можно прочитать на нашем официальном сайте ForPost.
Подписывайтесь и высказывайте своё мнение. В следующих публикациях ещё больше интересного!
Инфляция, ЖКХ, ипотека: что из отчёта премьера перед Госдумой касается всех россиянForPost. ЛучшееСегодняWB и Ozon под ударом: кто решил поднять цены для всей страны?ForPost. Лучшее21 ноября 2025