На Украине задумались, что наименование столицы Киев звучит как-то по-русски, благозвучней будет по-украински — Кыйив
Есть такой старый анекдот про украинцев:
-Мыкола, ты бачив як москали пыво называют
-Як
-Пи-и-во
-Як-як
-Пи-и-во!!!
-Поубывав бы!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Смешно? Наверно кому-то смешно, кому-то нет. Но жизнь на Украине превращает этот анекдот в явь.
Есть на Украине такая должность — уполномоченный по защите госязыка, которую занимает Тарас Креминь. Так вот, этот Тарас заявил, что:
нужно перевести на украинский язык названия городов, которые исторически носили русские названия. И он уже начал рассылать чиновникам соответствующие предложения.
И что он там предлагает?
Ко мне поступают многочисленные обращения и сообщения от граждан, которые жалуются на то, что названия ряда населенных пунктов носят русскоязычный характер и не соответствуют правилам и нормам украинского правописания. Это такие населенные пункты, как Арбузинка, Северодонецк, Южноукраинск, Южное, Спокойствие, Надеждевка, Переводчиково, Луч, Первомайское, Первомайск и многие другие
И как он предлагает их переименовать? — «Північнодонецьк», «Гарбузинка», «Південноукраїнськ», «Південне», «Спокій», «Надієвка», «Перекладчиково» и так далее.
Но и это не все. Ведь пока Креминь предложил переименовать небольшие города, а как написало украинское издание Strana.org, следующими на очереди будут также имеющие явный русскоязычный характер Киев и Николаев, которые следует переименовать в «Кыйив» и «Мыколайив».
Опыт то уже есть, ведь на латинице Киев уже переименовали из Kiev в Kyiv, и объяснение было одно — мол, Kiev ассоциируется с «темным советским прошлым», а Kyiv будет новым, свежим, благозвучным наименованием. Так что остался последний шаг — превратить Киев в Кыйив. А что? Благозвучно и, главное, патриотично!