Наспех сделанный перевод “Сватов” разозлил телезрителей из Украины


Наспех сделанный перевод “Сватов” разозлил телезрителей из Украины

Украинский телеканал “1+1” подготовил перевод популярного в СНГ телесериала “Сваты”. Однако решение убрать из сериала русский язык вывело граждан из себя.

Украинский сегмент интернета буквально взорвался от возмущения кривым и наспех сделанным переводом проекта, уже ставшего культовым для многих русскоязычных зрителей. Как подчеркивают украинцы, решение руководства “1+1” лишило российский сериал национального колорита и попросту испортило качественный продукт.

“Я ожидала всего, но чтоб “Сватов” перевели на украинский, это уже через край, кто эту чушь будет смотреть?”, — разозлилась одна из интернет-пользовательниц.

“Пропала изюминка и колорит, видно, что делалось наспех”, — поддержал ее другой зритель.

Сама идея перевода русскоязычного кино на украинский многим показалась абсурдной. Как отметили возмущенные украинцы, русофобия официального Киева приобретает маразматические формы и уже не имеет ничего общего с защитой национальных интересов. После культовых русских сериалов жертвой украинских локализаторов может стать и советская классика, опасаются пользователи.

“Вы еще переведите “Бриллиантовую руку” на украинскую “мову”, — обратился к украинским властям неизвестный автор.

Перевод сериала “Сваты” был выполнен в рамках национального закона “Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного”. Согласно действующим на территории Украины правилам, “мова” насаждается в школах и сфере обслуживания, насильно выдавливаются другие языки, включая русский. Нарушителям закона об украинском языке в стране грозят серьезные штрафы.