Неправильный перевод одного слова Ельцина заставил Клинтона разразиться смехом в 1995 году
Россияне помнят президента России Бориса Ельцина не только за политическую карьеру, но и по дружбе с его американским коллегой Биллом Клинтоном. В 1995 году между главами двух стран произошел курьез, когда ошибка переводчика российского лидера вызвала гомерический хохот у главы Белого дома.
В рамках одной из первых встреч глав России и Соединенных Штатов президент последнего государства не смог сдержать смех после речи своего коллеги. «Виновником» конфуза, произошедшего между двумя президентами 26 лет назад, стал переводчик с русского языка. Специалист перевел выражение Ельцина буквально, однако одно слово им было искажено. В американском английском слово «провалиться» (to have a disaster) имеет также значение «обделаться», что и вызвало громкий смех у Клинтона.
«Эта ситуация и вызвала у Клинтона неудержимый приступ хохота», — подчеркивают авторы материала из Telegram-канала «90-е».
Ельцин вошел в историю как первый всенародно избранный глава российского государства. Билл Клинтон был 42-м президентом США от Демократической партии.