Русские имена «Влад» и «Сеня» оказались даже смешнее «Хулио» и «Хуаниты»
Как известно, в России со смехом воспринимаются некоторые западные имена: Скотт, Хулио, Хаунита, а если ещё и из Гваделупы – то вообще тушите свет, хихиканья не избежать! Но оказывается, что всё это действует в обе стороны. И как на Западе есть имена и названия, которые смешно слышать нам, то и в России есть куча своих имён, которые могут в Европе или обеих Америках показаться просто неприличными!
Начать можно с того, что некоторые имена – в основном, имеющие отношение к Библии и являющиеся общехристианскими, типа Петра, Иоанна, Иакова, Марии и так далее – у нас даже звучат почти одинаково. Например, на Западе говорят Саймон, Сэм и так далее, а вот в России… Семён Семёныч, как говорится!
«Казалось бы, что такого удивительного и необычного кроется в простом русском имени? А ничего необычного в нем и нет. Просто человеку с именем Семен, оказавшемуся в англоязычной стране, лучше всего представляться Саймоном, поскольку имя Семен звучит точь-в-точь как «semen» — одна известная жидкость, — шокирует нас путешественник Александр Снитковский.
Впрочем, многие наверное уже и сами узнали, что любимое в России женское имя Галина в Европе, например, означает… курица! Так что – да, там тоже могут не понять, а то и обидно засмеяться, как у нас некоторые отреагировали бы на Хуана или Хулио. Кстати, Хуан – это испаноязычная версия нашего Вани, если кто не знал! Впрочем, с этой страной связано ещё несколько приколов.
«Приехав в Испанию, всем обладателям имени Николай лучше представляться полным именем, а о краткой форме на время забыть – оставить ее, так сказать, для дома, для семьи. А все потому, что имя «Коля» очень напоминает испанцам их родное слово «culo», то есть «пятая точка», так сказать», — говорит Александр Снитковский.
Так что долгие годы нам казалось, что это только мы в России можем просто из-за одного звучания имени начать глупо посмеиваться. Но оказалось, что везде люди примерно одни и те же, и лучше знать, как некоторые имена воспринимаются за рубежом, прежде, чем туда ехать
«Владимирам тоже, надо сказать, в Испании небезопасно. Дело в том, что сокращенная форма имени Владимир, то есть Вова, схожа с испанским словом «boba», что означает «глупый». А полное форма и вовсе вгоняет иностранцев в ужас. И все из-за влияния массовой культуры! Началось все с романа про Дракулу, которого, как известно, звали Владом Цепешем. И почему-то большинство иностранцев решили, что Владимир – это и есть Влад, а там и до Дракулы рукой подать! Поэтому с тех пор это имя ассоциируется у людей со злодеями», — пишет Александр Снитковский.